Форум » Реальный мир » Что бывает, когда пытаешься съесть слишком большой кусок, или бери все и не отдавай ничего! » Ответить

Что бывает, когда пытаешься съесть слишком большой кусок, или бери все и не отдавай ничего!

Хэмиш: 20 сентября 1876 года. Замок Эскот.

Ответов - 11

Хэмиш: Когда Хэмишу, находившемуся в Лондоне пришло письмо от матушки с сообщением, что лорд Эскот очень плох, тот изнывал от скуки, не зная чем себя занять, а потому поездку в родовое имение воспринял, как подарок судьбы. А уже по пути домой, пока он трясся в своем экипаже, ему пришло на ум, что ведь болезнь отца – это замечательный повод осуществить давно лелеемую месть этой гадкой и наглой девчонке Алисе! Вот с такими мыслями молодой лорд Эскот и обнял свою матушку, вышедшую из их родового замка навстречу своему единственному отпрыску. Поцеловав ее в щеку, а затем, бережно взяв под руку, Хэмиш вместе с нею прошел в, как всегда мрачный холл, слушая ее взволнованный лепет о болезни батюшки и о том, как ей тяжело самой со всем управляться. Похлопав мать по напряженно вцепившимся в его рукав пальцам, молодой мужчина, как можно заботливее сказал: - Не волнуйтесь матушка, теперь я с Вами и я непременно во всем разберусь! При этих словах по губам Хэмиша скользнула злая улыбка.

NPC: Леди Эскот донельзя довольная возвращением своего сына и тем, как лихо он после недолгой беседы с отцом взялся за совсем запущенные дела, была несказанно удивлена, когда Хэмиш отослал письмо для дерзкой девчонки, которую ее супруг, по своему скудоумию умудрился взять в компаньоны. Но молодой лорд на расспросы матери только загадочно и хитро улыбался и молчал. Что именно было в том письме, леди Эскот так и не узнала, она лишь надеялась, что ничего хорошего и приятного ее сын написать не мог.

Алиса: А в письме том было следующее... "Мисс Кингсли, я, как джентльмен обязан Вас уведомить, что мой батюшка тяжело болен и возможно не доживет до начала следующего месяца. И потому, я, как единственный наследник принимаю на себя все обязательства по ведению бизнеса, в том числе и той его части, где вы с ним, по непонятной мне прихоти отца являетесь компаньонами! И так, как я желаю вникнуть во все особенности этого дела, я вызвал из Лондона управляющего и собираюсь потребовать все отчеты по затратам и прибылям за прошедшее время. Думаю, Вам леди вовсе не обязательно вникать в те преобразования, которые я собираюсь внести в бизнес батюшки и предлагаю Вам продолжить свой вояж и ни о чем не волноваться!" Перечитав письмо несколько раз, Алиса попросила свою помощницу немедленно собрать вещи. В ответ на ее недоуменный взгляд и ярко выраженное непонимание, по поводу внезапной спешки, девушка сдержанно пояснила: - Мы отправляемся в Лондон. Вмешательство Хэмиша все переворачивало с ног на голову. Отец никогда не позволял ему совать свой нос в их с Алисой дела, Хэмиш мало что понимал в бизнесе. Однако теперь, когда лорд Эскот болен... Нет, она непременно должна с ним повидаться! Девушка очень уважала и по-своему любила своего несостоявшегося свекра. Пока помощница собирала вещи, Алиса села за стол написать коротенький ответ. "Лорд Хэмиш, благодарю за то, что уведомили меня о болезни своего отца. Передайте лорду Эскоту, пожалуйста, что я скоро приеду. С уважением, Алиса Кингсли."


Хэмиш: Лениво поглядывая на большой алый диск солнца, уже на половину скрывшийся за дальними холмами, молодой лорд Эскот вертел в руках открытое письмо Алисы и беседовал с большой пятнистой борзой, которая развалилась у его ног: - Ну вот, как я и говорил, женщины абсолютно не умеют логически мыслить, она абсолютно не думает, что письмо прибудет одновременно с нею! Или эта глупышка думает, что пока я буду ее эпистолярию читать, она в Лондоне успеет все их делишки с батюшкой от меня скрыть? – Хемиш презрительно фыркнул и на миг, жестко сжав в руке ни в чем не повинный листок бумаги, пробормотал: - Не выйдет мисс Кингсли, управляющий и все дела уже здесь. В моем поместье, думаю, Вам придется так же прибыть сюда. Хотя Вы вроде и так это собирались сделать! Молодой человек нехорошо ухмыльнулся и погладил, недоуменно поднявшего узкую морду, пса. В глазах Хэмиша отразились последние лучи заходящего солнца, и если б кто-то взглянул в этот момент на молодого лорда, то увидел бы отблески пламени безумия, полыхнувшие в его лице.

Алиса: Алиса прибыла в Лондон и почти сразу отправилась в поместье Эскотов. Она прекрасно понимала, что Хэмиш приготовился к встрече с ней. Не зря ведь девушка написала письмо. В первую очередь ее заботил больной лорд, все остальное на данный момент не имело никакого значения. Но меньше всего, пожалуй, Алисе хотелось встречаться с матерью лорда Хэмиша. Вспомнив ее "бесценные" нравоучения, девушка поежилась. "Наверное, мне необязательно с ней разговаривать..." За своими размышлениями Алиса не заметила, как карета остановилась. Понадобилась пара секунд, чтобы девушка сообразила, что уже приехала к месту назначения. Торопливо выбравшись из экипажа, Алиса поспешила к парадной лестнице. Лакей проводил ее удивленным взглядом.

Хэмиш: Запыхавшийся слуга торопливо постучал в двери кабинета Хемиша и скороговоркой произнес: - Лорд. Там, там мисс Кингсли прибыла! Молодой человек, с умным видом придававшийся безделью, резко отодвинул кресло и подскочил хищно улыбаясь. Он даже не стал отчитывать слугу за нерадивость и не должный доклад, а лишь кивнул и взмахом руки отпустил того прочь. Сам же, наскоро оправив домашний сюртук и пригладив волосы, поспешил навстречу Алисе, уже предвкушая всю глубину ее унижения, когда он скажет, что теперь ей придется вести бизнес с ним, а он намерен продать свою часть бизнеса, если она не согласится на его предложение. Спускаясь по лестнице, он заприметил фигуру своей матушки стоящую на нижних ступенях и внимательно следящую за приближающейся девчонкой. Хэмиш решил поспешить, пока его матушка не испортила ему всю игру и не наговорила Алисе глупостей. Обойдя возмущенно фыркающую леди Эскот, молодой лорд с до невозможности фальшивой улыбкой протянул руку девушке. - Мисс Кингсли, я так рад, что Вы приехали! Надеюсь, дорога Вас не слишком утомила!

Алиса: Как только Алиса вошла в просторный холл, сразу заметила леди Эскот, мать ее бывшего жениха. Спустя несколько секунд явился и он сам, лорд Хэмиш, собственной персоной. Увидев его расплывшуюся в неискренней, хищной улыбке физиономию, Алиса чуть было не поморщилась, но сдержалась. "Неужели Хэмиш до сих пор не женился?" - с грустью подумала девушка, когда он подошел к ней. - Добрый день, леди Эскот, лорд Хэмиш... - Алиса присела в книксене и подала Хэмишу руку. - Рада вас видеть. Благодарю, дорога совсем меня не утомила. Я бы сказала даже - не заметила как мы доехали, все время думала о своем. Где же ваш батюшка? Вы можете проводить меня к нему? Девушка внимательно смотрела на молодого человека. На его необычайно довольном, учитывая обстоятельства болезни отца, лице, читалось ликование и что-то, похожее на неприязнь. По-крайней мере, так показалось Алисе. Ей не хотелось беседовать ни со строгой леди, ни с ее "остроумным" сынком. Все равно не о чем им было разговаривать. Она приехала сюда ради лорда Эскота и хотела поскорее увидеть его.

Хэмиш: Леди Эскот недовольно глянула на девушку. - Мисс Кингсли, Вы собираетесь к моему мужу, прям в таком виде, запыленная, с дороги, не умывшись и не приведя себя в должный вид? – Голос леди был холоден и высокомерен, хотя она и пыталась скрыть это за наигранным возмущением. - Похоже, Вы в своих диких странах последние остатки воспитания растеряли! Хэмиш мысленно усмехнулся, слушая речь свое матушки, а потом задумчиво сказал: - Мама, не надо так нападать на Алису, она лишь девушка, не требуй от нее слишком многого! – И взглянув на Алису сказа, обращаясь уже к ней: - Тем более отец все равно сейчас отдыхает, а потому думаю, Вам мисс Кингсли придется пока отдохнуть, комнату для Вас сейчас приготовят! Молодой лорд Эскот улыбнулся, пытаясь казаться, как можно более радушным. - Когда Вы устроитесь, я думаю, Вы захотите побеседовать о делах, возможно после обеда у меня будет для этого свободный часок!

Алиса: Алиса молча, с достоинством выслушала все упреки и подколы в свою сторону. Ничего не ответив матери Хэмиша, она повернулась к нему. - Благодарю, но думаю, нам с Вами не о чем говорить, лорд Хэмиш. Я приехала к Вашему отцу. Будьте столь любезны, скажите ему о моем приезде. Пока я переоденусь и немного отдохну. С Вашего разрешения... Девушка глянула в сторону напыщенной леди Эскот, и ей почему-то представилась огромная нелепая шляпа с разноцветными страусиными перьями на ее голове. Фантазерка мысленно вывернула ее платье наизнанку и повесила на шею бусы из огромных глыб льда. Лед ей был явно к лицу, подчеркивал ее выраженную холодность. Хэмиша представила с большим красным носом, нелепых ботинках и колпаке с бубенчиками. Ему так шел выдуманный клоунский костюм, что лорду, пожалуй, стоило всерьез задуматься о карьере в цирке. Не удержавшись, Алиса улыбнулась и последовала за своим лакеем, который нес ее вещи. "Сейчас непременно назовут меня невоспитанной хамкой, можно даже отсчитать пять секунд... Раз, два... Так явно я представила эту шляпу, как будто я где-то ее видела! Где бы я могла видеть такой чудной головной убор? Глупость."

Хэмиш: Леди Эскот мгновенно закипая, в ярости оглянулась к лакеям, желая, что б те, попросту выкинули нахалку, но ее руки, нервно теребившие надушенный платок накрыла ладонь Хэмиша. - Матушка, не сердитесь на мисс Кингсли, она лишь юная и не очень воспитанная леди! Она не понимает таких слов, как тяжело больной человек, который возможно вот-вот отправится в иной мир! И, конечно же, ей по причине ее наивности не ясно, что если говорят, что человек отдыхает – это значит, что беспокоить его не стоит! Говорил все это Хэмиш достаточно громко, зная, что Алиса услышит каждое его слово, и они упадут на благодатную почву ее жалости и совестливости.

Алиса: Алиса резко остановилась и повернулась на каблуках. - Лорд Хэмиш, после того, как Ваш батюшка проснется, передайте ему, пожалуйста, мою просьбу. О большем я Вас не прошу. Или Вы не разрешите мне повидаться с ним? Девушке не хотелось задерживаться здесь более ни на минуту. Но она должна была поговорить с лордом Эскотом.



полная версия страницы