Форум » Волшебный мир Алисы » Царство Белой Королевы » Ответить

Царство Белой Королевы

Чеширский Кот: Общаясь с Алисой, Мирана роняет такую фразу "Моя сестра правит миром живых". Чем же правит/правила Белая королева по вашему мнению?

Ответов - 17, стр: 1 2 All

Белая Королева: Чешир , хочется услышать, как эта фраза в первоисточнике звучит. А то мало ли, какие смыслы там могут быть зашифрованы? Так что я буду дожидаться выхода лицензионного DVD с английскими субтитрами

Чеширский Кот: Белая Королева ни к чему ждать так долго - у меня есть сценарий на английском "My sister preffered to study Dominion Over Living Things" Наши надмозги самые надмозжистые надмозги в мире!

Белая Королева: Чеширский Кот пишет: Dominion Over Living Things Типа доминировать над живыми существами? Ну, так у Белой Королевы нет такой страсти к доминированию. Вряд ли в будущем она способна стать деспотичным тираном. Вообще пойду ещё спрошу специалистов в английском о дословном переводе


Чеширский Кот: Белая Королева ты правильно поняла смысл. Восхищаюсь фантазией переводчиков

Белая Королева: Чешир , ну так переводчики привыкли ляпать вообще что попало Всегда поражаюсь, когда читаю переводы книг, которые Куини иногда делает для себя и друзей - и указывает там на ошибки, которые переводчики ляпают в официально изданных книгах. Это просто совершенно разные книги получаются!

Белая Королева: Чешир , а кстати, можно было бы ссылочку на сценарий? Интересно почитать

Чеширский Кот: Белая Королева самое забавное в том, какие четкие и богатые концепции люди вывели из одной неправильно переведенной фразы Сценарий Алисы в Стране чудес Тима Бартона

Белая Королева: Чешир , о, спасибо большое! Заодно как раз можно проверить имена и названия. А то я точно в фильме слышала "Рамория", а не "Мамореал" Чеширский Кот пишет: самое забавное в том, какие четкие и богатые концепции люди вывели из одной неправильно переведенной фразы Да, с выводами никогда нельзя спешить

Чеширский Кот: Энтузиасты с дайри.руего уже перевели. Довольно оперативно Русский перевод сценария Алисы

Белая Королева: Чешир , о, как здорово!

Белая Королева: Друзья, кто-нибудь читал новеллизацию фильма Тима Бартона? Эту книгу я купила, когда была в отъезде. Это, конечно, далеко не Кэрролл - но местами там такие перлы, что я здорово веселюсь! Например: "Мирана очаровывает кого угодно, без всякого разбора - мужчин, женщин... и даже мебель!" Взять, что ли, в автоподпись?

Lady Ice: Чеширский Кот хороший вопрос! Белая Королева, а отчего же мебель не очаровать? Вспомните все сказку КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ, там мебель разговаривала

Белая Королева: Lady Ice пишет: Белая Королева, а отчего же мебель не очаровать? Вспомните все сказку КРАСАВИЦА И ЧУДОВИЩЕ, там мебель разговаривала Lady Ice , в моей голове блуждали более развратные мысли - на тему широко популярного в узких кругах аниме Ai No Kusabi Тем более, что в новеллизации фильма Тима Бартона Ирацибета как раз имела в виду под "мебелью" своих слуг.

Белая Королева: И снова о трудностях перевода. Великолепная статья на тему: почему в переводах "Алисы" Гусеница, Соня, Мокк, Мышь меняют пол? Там же ещё о "Винни-Пухе", Багире и т.д. Вопросы пола сказочных персонажей в переводах

Рыбный Деликатес: Белая Королева Спасибо вам, Вашество, скинул ссылку в жж)

Белая Королева: Рыбный Деликатес , рада, что понравилось! У Вас есть ЖЖ?

Рыбный Деликатес: дада) demi_boldwin/и так далее.. рад буду подружиться)



полная версия страницы